効果的な中国語自己紹介と面接のコツ

  1. 中国語初心者

中国人は日本人より自己PR力が高いと感じることがよくあります。実際「2分間で私の自己紹介をさせてください。」なんていうフレーズをよく耳にします。

今回は一般的な社交儀礼としての自己紹介方法を見てみましょう。

効果的な中国語自己紹介と面接のコツ

中国語で自己紹介

自己紹介は中国語で「自我介绍(zì wǒ jiè shào)と言います。

学校などでは、複数の生徒で構成されるグループごとに、壁に張り出すことのできる自己紹介ポップを課外活動として作成させることがあるようです。

この自己紹介ポップは「自我介绍手抄报」(zì wǒ jiè shào shǒu chāo bào)といいます。

タイトルは、はっきりとした大きな文字で「自我介绍」と書いたり、グループ名を書いたりします。

全体の図面配置や字体、装飾の色合いなどで、他の生徒に自分たちのことを知ってもらえるような印象的なデザインにしなくてはなりません。

自己紹介の内容

仕事関係で出会う人々に自己紹介する場合は、①名前、②勤めている会社名や部門名、③担当職務や関わっている具体的な仕事の内容などの三項目を伝える必要があります。

姓名を名乗る

最初に名前を伝えるわけですが、名字だけ紹介するというのはタブーです。必ず姓名を述べてください。

Nǐ hǎo!Wǒ jiào Zhāng Lù,shì Cháng shā shì zhèng fǔ wài shì bàn gōng shì de

你 好!我 叫 张 路,是 长 沙 市 政 府 外 事 办 公 室 的

jiāo jì chù chù zhǎng。

交 际 处 处 长。

こんにちは。私は張路と言います。長沙市政府外事事務室交際所所長です。

Nǐ hǎo!Wǒ míng jiào Hán Yú,zài cái jīng dà xué guó jì zhèng zhì xì jiāo wài jiāo xué。

你 好!我 名 叫 韩 瑜,在 财 经 大 学 国 际 政 治 系 教 外 交 学。

こんにちは。私は韓瑜と申します。財経大学国際政治学部で外交学を教えています。

仕事を探している場合、面接試験で自己紹介を求められることがあります。この場合は、面接試験官の問いに応じて返答しつつ、自己紹介をしていきます。

基本情報

基本情報は名前、年齢、出身地、民族、社会的立場、未婚か既婚か、学歴、職歴、専攻科目以外の技能などを順に含めます。

Qǐng jiè shào yí xià nǐ de jī běn qíng kuàng。

A: 请 介 绍 一 下 你 的 基 本 情 况 。

あなたに関する基本的情報を紹介してもらえますか。

Gè Wèi hǎo!Wǒ shì Zhào Fēng,xiàn nián sān shí suì,Shǎn xī Xī ān rén,hàn zú,

B: 各 位 好!我 是 赵 锋,现 年 三 十 岁,陕 西 西 安 人,汉 族,

gòng chǎn dǎng yuán,yǐ hūn,èr líng líng yī nián bì yè yú xī ān jiāo tōng dà xué

共 产 党 员,已 婚,2001年 毕 业 于 西 安 交 通 大 学

chuán bó gōng chéng xì,huò gōng xué xué shì xué wèi。

船 舶 工 程 系,获 工 学 学 士 学 位。

皆さん、こんにちは。私は趙鋒と申します。今年30歳になります。陜西省西安出身、 漢民族で共産党員、既婚者です。2001年に西安交通大学船舶技師科を卒業、工学学士の学位を取得しています。

制限時間内で自己紹介

限られた時間内に自己紹介をするよう求められることもあります。

一 分 钟 自 我 介 绍」(yì fēn zhōng zì wǒ jiè shào)は制限時間一分以内で自己紹介することです。

1分以内ですから、およそ240字以内で自己紹介しなくてはなりません。場面は学校、職場、試験会場など様々ですが、話せる内容はわずかですから、必須事項を選択し、十分に練習しなくてはなりません。

容 我 用 三 分 种 的 时 间 自 我 介 绍。」(róng wǒ yòng sān fēn zhōng de shí jiān zì wǒ jiè shào)と逆に自分から時間を制限して自己紹介させてほしいという事もあります。

中国で白紙の名刺を掲げる男性。

虚偽まじりの自己紹介

面接の場面に限らず、自己紹介には楽観的な見方が必要です。度重なる不採用に業を煮やし、面接での自己紹介の際に真実ではないことを伝える人もいます。

2013年の「武汉晚报」(Wǔ hàn wǎn bào)という新聞よりニュースを一つ選んでみました。

姜さん、25歳女性の場合

複数の会社に合計で41回も面接を受けたのに採用してもらえなかった姜さん、25歳女性です。

彼女は、いずれの会社も、既婚者でありながら子供がいないという理由で自分を採用してくれなかったと認識しています。

記者は彼女が面接を受けた会社のうち何件かに確認してみましたが、会社側は決してそれが理由ではないと言います。

とはいえ、姜さんは真実の自己紹介があだとなっていると思い込んでおり、記者にこう激白しました。

「私、次に面接を受ける時には未婚だって言います。」

中国語で自己紹介(面接編)

せっかく学んだ中国語。思いっきり使いたいですよね。できるなら本格的に中国語を使う仕事がしたい…と、望みはどんどん膨らむばかり。

その一方で、遊びじゃないんだから、ちゃんと話せないとダメ、という一抹の不安も。

といいつつ、最後に行き着くのは「ま、やってみるか」。そうです、怖がっていたら何も始まりません。チャレンジすることが大切。

今回は面接で使うビジネス中国語を見てみましょう。

中国映画が大好きな小林夏子さんは、趣味が高じて中国語を使う仕事をしたいと思うようになり、中国家電メーカーの駐日オフィスに履歴書を送付。

書類審査を見事通過して、面接試験で同社を訪れました。

自分のことについて

shŏu xiān qǐng jiǎn dān de zì wŏ jiè shào yī xià

面试官:首先请简单的自我介绍一下。

まず簡単にご自身のことをお話しください。

hǎo, wǒ jiào xiǎo lín xià zǐ,jīn nián èr shí bā sùi,dōng dū dà xué wén xué bù bì yè hòu,zuò wéi tú shū guǎn sī shū yī zhí zài dà xué tú shū guǎn gōng zùo。

小林:好,我叫①小林夏子,今年二十八岁,东都大学文学部毕业后,作为图书馆司书一直在大学图书馆工作。

はい。私は小林夏子といいます。今年28歳です。東都大学を卒業してから、図書館司書としてずっと大学の図書館で働いてきました。

qǐng shūo yī shūo  nǐ de yōu diǎn yǔ quē diǎn。

面试官:请说一说你的优点②与缺点③。

あなたの長所と短所をお話しください。

wǒ xiǎng wǒ de yōu diǎn shì yǒu yì lì、zé rèn gǎn qiáng,quē diǎn shì kě néng shì yǒu diǎn màn xìng zǐ。

小林:我想我的优点是有毅力、责任感强,缺点是可能是有点慢性子。

長所は根気があり、責任感が強いところで、短所はのんびりしているところかもしれません。

nǐ dùi shén me gǎn xìng qù?

面试官:你对什么感兴趣?④

どのようなことに興味がありますか?

dú shū hé xīn shǎng diàn yǐng。tè bié xǐ huān kàn zhòng gúo diàn yǐng。

小林:读书和欣赏电影⑤。特别喜欢看中国电影。

読書と映画鑑賞です。特に中国映画が大好きです。

さて、ここで一息つきましょう。

自己紹介

①の「我叫~」について。

我叫~」は自分の名前をなると時に使いますが、同じような表現に「我姓~」があります。違いはなんでしょう?

我叫」の後にはフルネームが続きますが、「我姓」の場合は読んで字のごとく苗字だけ。「我姓小林」となりますので注意してください。

長所と短所

② 「优点」について。自分で自分の長所をアピールするのはおこがましい!なんて私はずっと思っていましたが、聞かれたら答えなくてはなりません。

傲慢な印象にならないような表現がよいかと思いますが、次の表現はどうでしょう。

wǒ de yōu diǎn  shì kāi lǎng、bù pà jiàn shēng rén。

我的优点是开朗、不怕见生人。

長所は明るくて人見知りしないところです。

wú lùn jiē gǔo rú hé, zùo yī jiàn shì jiān chí dào dǐ, jué bù hùi(kuài) bàn tú é(er) fèi。

无论结果如何,做一件事坚持到底,绝不会半途而废。

結果はどうであれ、一つのことは最後までやり遂げ、絶対に途中で放棄しません。

②「缺点」は、中国でも面接の際は必ず聞かれる項目になっているようです。

ただ、ドン引きされることは口が裂けても言えないので、状況によっては長所にもなるような欠点がベターではないでしょうか。

wǒ jué dé shì yǒu diǎn wán gù。

我觉得是有点顽固。

少し頑固なところがあると思います。

wǒ de xìng gé yǒu diǎn ér bù tōng róng。

我的性格有点儿不通融。

少し融通が利かないところがあります。

興味と趣味

③の「对什么感兴趣」は「関心の対象」を言えばよいわけですが、趣味でも大丈夫です。

lǚ yóu。 xǐ huān qù cān guān shì jiè yí。

旅游。喜欢去参观世界遗。

旅行です。世界遺産を参観するのが好きです。

pǎo bù。měi tiān zǎo shàng qù pǎo bù,chū hàn hòu hěn shuǎng,gōng zùo yā lì yě jiǎn shǎo le。

跑步。每天早上去跑步,出汗后很爽,工作压力也减少了。

ジョギングです。毎朝ジョギングに行く、汗をかくとすっきりして、仕事のストレスも減ります。

⑤趣味に関しては、音楽鑑賞や絵画鑑賞を挙げる人も少なくありませんね。

「~鑑賞」とする場合は、「欣赏~」となります。音楽鑑賞は「欣赏音乐」、絵画鑑賞は「欣赏绘画」。なお、スポーツ観戦は「看体育比赛」です。

shutterstock_561824056


「中国語で面接を受ける」Part2です。Part1では、求職者の小林さんは、簡単な自己紹介、趣味について答えました。

外国語での面接は、最初はやはり緊張するものですが、自分のことを話しているうちに緊張もほぐれてくるのではないでしょうか。

いよいよここからが本番です。あなたの考えをビジネス中国語を上手に使って伝えていきましょう。

転職理由

wèi shén me xiǎng huàn gōng zùo?

面试官:为什么想换工作? ①

なぜ転職したいと思うようになったんですか。

tōng gùo zhōng gúo diàn yǐng děng wǒ xǐ huān shàng le zhōng gúo,sǔo yǐ kāi shǐ le zì xué zhōng wén,zài zhōng gúo gōng sī gōng zùo jìu chéng le wǒ de mù biāo。

小林:通过中国电影等我喜欢上了中国,所以开始了自学中文,在中国公司工作就成了我的目标。

中国の映画などを通して中国が好きになり、独学で中国語の勉強を始め、中国の企業で仕事をするのが私の目標となりました。

wéi le dé dào zì jǐ de mù biāo,wǒ xiàn zài zhǎo yī zhǎo néng yòng dé shàng

为了得到自己的目标,我现在找一找能用得上中文的中国企业而应聘。

現在は中国語が使える企業を探して、応募しています。

nǐ xuǎn zé běn gōng sī de lǐ yóu shì shén me?

面试官:你选择本公司的理由是什么?②

弊社を志望した理由は何ですか。

wǒ hěn pèi fú gùi gōng sī jīng cháng néng kāi fā xīn yǐng、zhì liàng hǎo de chǎn pǐn,sǔo yǐ wǒ xiǎng zài gùi gōng sī gōng zùo。

小林:我想在贵公司工作。

いつも斬新で品質の良い製品を開発される御社にはとても感服しておりまして、御社で働きたいと思いました。

shì zhè yàng ā。rú gǔo bèi lù yòng le de huà,nǐ shén me shí hòu néng kāi shǐshàng bān?

面试官:是这样啊。如果被录用了的话,你什么时候能开始上班?

そうですか。採用されたら、いつから出社できますか?

yī gè yuè hòu jìu kě yǐ shàng bān。

小林:一个月后就可以上班③。

1月後から大丈夫です。

zhī dào le。nà zhè zhōu nèi wǒ mén hùi tōng zhī nǐ jiē gǔo。jīn tiān xīn kǔ nǐ le。

面试官:知道了。那这周内我们会通知你结果。今天辛苦你了。

わかりました。今週中に結果をお知らせします。今日はご苦労さまでした。

nǐ mén cái xīn kǔ,fēi cháng gǎn xiè gěi wǒ zhè cì miàn shì de jī hùi。bài tūo le。wǒ xiān gào cí le。

小林:你们才辛苦④,非常感谢给我这次面试的机会。拜托了。我先告辞了。

こちらこそ、このたびは面接の機会を賜りありがとうございました。どうぞよろしくお願いいたします。失礼いたします。

では、説明に入ります。

転職の理由

①の部分は、もう仕事を辞めているのであれば

qǐng gào sù wǒ wèi shén me cí diào yǐ qián de gōng sī?

请告诉我为什么辞掉以前的公司。

前の職場を辞めた理由をお話しください。

と、聞かれることもあるでしょう。なかなか厳しい質問ですが、前向きな回答を用意しておきましょう。

wèi le tí shēng zì wǒ néng lì,wǒ xiǎng le yào zài gēng hǎo gōng sī de gōng zùo jīng  yàn

为了提升自我能力,我想了要在更好公司的工作经验。

ステップアップするには、もっと素晴らしい会社での経験が必要と考えました。

その会社を希望する理由

②の質問、裏を返せば「何もうちでなくてもいいのでは?」ということにもつながりますので、面接官を納得させる回答が求められます。

liǎo jiě gùi gōng sī de gài yào zhī hòu, wǒ jué dé gùi gōng sī shì néng fā hūi wǒ sān nián gōng zùo jīng yàn de dān wèi, sǔo yǐ lái yīng pìn le

了解贵公司的概要之后,我觉得贵公司是能发挥我三年工作经验的单位,所以来应聘了。

御社の概要を知り、3年間のキャリアを活かせる職場と思い、応募いたしました。

このように答えた場合、面接官からさらに突っ込んだ質問がくることも想定できます。

nà me,qǐng shūo yī shūo yǐ qián zài gōng zùo zhōng qǔ dé le de zùi dà de chéng jì hé shōu yì?

那么,请说一说以前在工作中取得了的最大的成绩和收益?

それでは、以前、仕事上であげた最大の業績と収益をお話しください。

guān yú běn gōng sī nǐ liǎo jiě dūo shǎo ne?

关于本公司你了解多少呢?

弊社についてどのくらい知っていますか。

自分がどう答えるか、それによってどんな質問が返ってくるか、頭の中で何度もシミュレーションして回答を用意することも大切です。

希望就職日

③は、小林さんはまだ在職中だから、会社の規則に従って1か月の猶予をとりました。

すでに会社を辞めてしまった状態であれば自分の都合の良い日を伝えましょう。

dì èr tiān/ xià zhōu yī jìu kě yǐ shàng bān。

第二天/下周一就可以上班

次の日/来週の月曜日から出社できます。

締めのお礼

④「你们才辛苦」を「こちらこそ~」としましたが、日本では直訳のように「あなたたちこそご苦労さまでした」なんて面接官には言いませんよね。

ですので、後ろの文章と調和するように、このように訳しました。

なかなか大変ですが、面接がうまくいきますよう、頑張ってください。

並んで座っているビジネスマン。

ビジネスの場面で中国語で自己紹介する

新しい職場に採用され、いよいよ出社です。挨拶は人間関係の基本。何事も最初が肝心ですから、挨拶はしっかりと済ませましょう。

ただ、ビジネス上では挨拶をする相手が同僚なのか、上司なのか、それとも社外の取引先なのかによって違ってきます。

同僚への挨拶

今回のビジネス中国語では、相手別に挨拶の仕方を見ていくことにします。

今日は小林夏子さんが新しい職場に出社する初日です。直属の上司である課長に連れられて配属部署にやってきました。

さて、これから一緒に仕事をする仲間へ自己紹介をしなければ、です。

dà jiā hǎo! wǒ shì xīn lái de,jiào xiǎo lín xià zǐ

小林:大家好!我是新来的,叫小林夏子。

こんにちは。新人の小林夏子と申します。

xiǎo lín san, huān yíng nǐ。 wǒ jiào wáng jié, shì zùo zài nǐ gé bì de

王洁:小林san,欢迎你。我叫王洁,是坐在你隔壁的。

小林さん、ようこそ。私は王清潔。あなたの隣の席です。

wáng jié san, wǒ rèn shí nǐ hěn gāo xìng。 yǐ hòu dūo dūo zhǐ jiào
小林:王洁san,我认识你很高兴。以后多多指教。

王潔さん、お会いできてとてもうれしいです。これからよろしくお願いします。

hǎo, rú gǔo yǒu shén me yào bāng máng de, jǐn guǎn gào sù wǒ。

王洁:好,如果有什么要帮忙的,尽管告诉我。

ええ。何かお手伝いできることがあれば、遠慮なくいってください。

小林さんの転職先は、日本の中国支社という設定でした。

日本にいる中国の方は、中国語で話していても、日本人に対してその名前を呼ぶときは「コバヤシ」と日本語読みにして「san」をつけることもあります。

中国語読みにした場合、「san」は付けないことも。

上司への挨拶

次は、部長への挨拶です。

bù zhǎng, nín hǎo! wǒ jiào xiǎo lín xià zǐ, jīn tiān shì wǒ shàng bān de dì yī tiān、sǔo yǐ lái wèn hǎo ní。yǐ hòu dūo dūo guān zhào

小林 :部长,您好! 我叫小林夏子,今天是我上班的第一天、所以来问好您。以后多多关照。

部長、こんにちは。小林夏子と申します。今日が出社第一日目となりますので、ご

xiǎo línsan,huān yíng huān yíng。wǒ hùi qī dài ní。

部长 :小林san,欢迎欢迎。我会期待你。

小林さん、ようこそ。期待していますよ。

部長さんぐらいの地位の方には、お見知りおきいただく程度の挨拶でよいと思います。

しかし、それでも礼を欠かないように注意しましょう。

社外の取引先の担当者への挨拶

jí tiánsan,chū cì jiàn miàn。 wǒ shì shàng hǎi diàn qì de xiǎo lín xià zǐ。cóng qián rèn zhě jì chéng,wǒ hùi fù zhě zhè chǎn pǐn。yǐ hòu dūo dūo guān zhào。

小林:吉田san,初次见面。我是上海电器的小林夏子。从前任者继承,我会负者这产品。以后多多关照。

吉田さん、初めまして。上海電気の小林です。前任者から引き継ぎ、私がこの商品の担当となります。どうぞよろしくお願いいたします。

xiǎo línsan,nín hǎo! chū cì jiàn miàn。yǐ hòu dūo dūo guān zhào!

吉田:小林san,您好! 初次见面。以后多多关照!

小林さんですね。こちらこそよろしくお願いします。

いつも思うことなのですが、例えば日本で「どうぞよろしく」と挨拶すると、相手も「こちらこそ」と返しますが、中国語で「こちらこそ」って何ていうの、と。

彼此彼此bǐ cǐ bǐ cǐ:お互い様の意味)」という説明も見ますが、実際の会話ではあまり聞かないですね。

実際、「多多关照」には、やはり「多多关照」と返す方が自然なようです。

shutterstock_672987907

使える中国語をカフェで習得
何度でも聞ける1対1レッスンはコスパ最強
【先生を選んで、無料体験する!】

開く

この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます