海外のホテルを予約するのも、今は日本の旅行社のサイトから日本語で簡単に予約ができます。
現地のウェブサイトの方が圧倒的にホテルの数も多ければ、いろんな条件を加えて、よりディープな予約ができますよ。
レッスンの内容
中国語でホテルの予約
中国語を学んでいるのですから、直接ホテルに電話して予約を取ってみたいものです。
今回は中国のウェブサイトでの予約と電話予約の両方をみてみましょう。
まずは中国のウェブサイトからのホテルの予約です。中国ネット予約の最大手「携程网(xié chéng wǎng:Ctrip)」を参考にしてみましょう。
携程网は日本語サイトもありますが、これはひとまず無視してくださいね。
ネットでホテルの予約
携程网http://www.ctrip.com/を開いてください。
中国のホテルを予約するのですから、首页(shǒu yè:トップ)」→「国内酒店(gúo nèi jǐu diàn:国内ホテル)」→「嫂索国内酒店(sǎo sǔo gúo nèi jǐu diàn:国内ホテル検索)」へと進みます。
条件で選択
「嫂索国内酒店」の条件入力のページで、「酒店(jǐu diàn:ホテル)」「酒店+景点(jǐu diàn+ jǐng diǎn:ホテル+観光地)」「客栈民宿(kè zhàn mín sù:簡易宿泊所)」のいずれかを選びます。
「酒店」「客栈民宿」はホテルの別の選択肢ですが、「酒店+景点」はホテル+観光名所での案内となっています。
「客栈(kè zhàn)」は、現在の中国建国前、遠方に向かう旅人が泊まった宿場の宿をいいました。
建物や部屋の造りは中国スタイルですが、情緒のあるいい感じのところもあります。
予約用語
ここでは「酒店」を選びます。次のページでは、以下の項目を入力しますが、カーソルを合わせると選択画面が現れますので、ご自分の希望を選びましょう。
①目的の地域を選択します。
目的地 (mù dì dì) 目的地
②チェックイン日を選びます。
入住日期 (rù zhù rì qī) チェックイン日
③チェックアウト日を選びます。
退房日期 (tùi fáng rì qī) チェックアウト日
④ホテルのランクを選びます。
酒店级别 (jǐu diàn jí bié) ホテルクラス
⑤「酒店名(jǐu diàn míng:ホテル名)」「地标(dì biāo:地域を代表する特徴のあるもの)」「商圈(shāng quān:商業地域)などを選びます。
关键词 (guān jiàn cí) キーワード
検索
次に「嫂索」をクリックしますといいたいところですが、「关键词」を選択したところで自動で検索を始めます。
すると、次のページの上部に「位置(wèi zhì:位置)」「价格(jià gé:価格)」「星级(xīng jí:ランク)」「特色(tè sè:ホテルの特徴)」「品牌(pǐn pái:ホテルのブランド)」
と、さらに細かな条件が表示されます。その下に、先ほど入力した条件に合ったホテルが表示されます。
電話でホテルの予約
次は電話で予約をとってみましょう。
大きなホテルでは、電話を掛けると「话务员(huà wù yuán:電話交換手、オペレーター)」が電話を受け、お客様の用件に沿った部署に電話を回してくれます。
běi jīng jǐu diàn,yǒu shén me kě yǐ bāng nín ne?
话务员:北京酒店,有什么可以帮您呢?
北京ホテルでございます(何かお手伝いすることはありますか?)。
nǐ hǎo。 cóng shí hào zhù dào shí sān hào, wǒ xiǎng yào yù dìng yī jiān biāo zhǔn shuāng rén jiān, yǒu kōng ma?
旅客:你好。从十号住到十三号,我想要预订一间标准双人间,有空吗?
こんにちは。10日から13日までスタンダードツインを予約したいのですが、空きありますか?
shāo děng,qǐng bié guà jī
话务员:稍等,请别挂机。
少々お待ちください(電話を切らないでください)。
あなたの電話は交換台から「预订部(yù dìng bù:予約)」に回されます。
予約係に電話が換わって、希望を伝えたところから会話の続きを見てみましょう。
dùi bù qǐ, biāo zhǔn shuāng rén jiān yǐ jīng méi yǒu le,kě gāo jí shuāng rén jiān hái yǒu
服务员:对不起,标准双人间已经没有了,可高级双人间还有。
申し訳ございません。スタンダードツインは空いていませんが、デラックスツインならございます。
yī tiān dūo shǎo qián
旅客:一天多少钱?
一泊いくらですか?
yī tiān yī qiān è bǎi rén mín bì
服务员:一天一千二百人民币
一泊1200元です。
yǒu méi yǒu gēng pián yí de fáng jiān
旅客:有没有更便宜的房间?
もっと安い部屋はありませんか?
ràng wǒ kàn kàn, háo huá dà chuáng jiān rú hé? yī tiān jǐu shí bā bǎi rén mín bì
服务员:让我看看,豪华大床间如何? 一天九十八百人民币
お待ちください。デラックスダブルのお部屋はいかがでしょうか。一泊980元です。
bù hǎo yì sī,zhù de shì liǎng gè nán de
旅客:不好意思,住的是两个男的。
申し訳ない。泊まるのは男二人です。
èn
服务员:嗯……
ああ……
もう一つ、別パターンです。
míng tiān hé hòu tiān yǒu kōng fáng ma
旅客:明天和后天有空房吗?
明日と明後日、部屋は空いていますか?
yǒu,nín yào dà chuáng jiān hái shì shuāng rén jiān
服务员:有,您要大床间还是双人间?
開いています。シングルルームでしょか、それともダブルルームでしょうか。
wǒ yào dà chuáng jiān
旅客:我要大床间。
ダブルベッドでお願いします。
hǎo de
服务员:好的。
かしこまりました。
yī tiān dūo shǎo qián
旅客:一天多少钱?
一泊いくらですか。
yī tiān lìu bǎi rén mín bì
服务员:一天六百人民币。
600元です。
shì bù shì bāo hán zǎo cān ma
旅客:是不是包含早餐吗?
朝食は含まれていますか?
bāo hán
服务员:包含。
含まれております。
荷物がある場合など、チェックインの時間も聞いておくと大変便利ですね。
jǐ diǎn zhōng néng rù zhù
旅客:几点钟能入住?
何時にチェックインできますか?
xià wǔ sān diǎn
服务员:下午三点。
午後3時です。
nà me, xià wǔ sān diǎn qián kě yǐ jì cún xíng lǐ ma?
旅客:那么,下午三点前可以寄存行李吗?
それじゃ、午後3時前に荷物を預けられますか?
kě yǐ。 fáng jiān zhǔn bèi hǎo le hòu xiān bǎ nín de xíng lǐ sòng dào fáng jiān lǐ。
服务员:可以。房间准备好了后先把您的行李送到房间里。
お預かりします。部屋の準備ができましたら、お客様のお荷物をお部屋に運んでおきます。
せっかくのホテルサービスですから、いろいろ聞いてみて、どんどん利用してみましょう。