中国語で会話

中国で体調不良になったら?

中国語で体調不良の表現

今回は、体調不良について中国語で説明する場面です。

中国に限った話ではないかもしれませんが、日本とは気候も食事も異なるため、数日間の滞在でも体調を崩す可能性は大いにあります。

その場合、現地のお医者さんに診てもらう必要があるかもしれません。

自分の体のことは自分にしかわからないもの。

日本人の対応に慣れている病院であれば問題ありませんが、そうでなければ、中国語で症状を説明できるようにしておくのが望ましいでしょう。

Wǒ dé le sān tiān gǎn mào

我得了三天感冒。

私は3日間風邪を引きました。

風邪の表現

「感冒」は日本語でも「風邪」の意味になりますね。

「総合感冒薬」などは聞き覚えのある言葉でしょう。

しかし日本で一般的なのはやはり「風邪」ですね。

Wǒ zhè jǐ tiān shāng fēng,sǎng zi hǎn tòng

我这几天伤风,嗓子很痛。

私はここ数日風邪を引いてのどが痛いです。

風邪を引くの表現

前述の「感冒」のほかに、「伤风」「風邪を引く」の意味になります。

「疼」は日本語では「疼く」ですが、中国語では「痛い」です。同じ漢字なのに、まったく違う感覚になるのですね。

間違えないように注意しましょう。

Wǒ zuó tiān hē le hěn duō pí jiǔ,suǒ yǐ jīn tīan tóu téng de lì haì。

我昨天喝了很多啤酒,所以今天头疼得厉害。

ゆうべビールをたくさん飲んだので、今日は頭痛がひどいです。

お茶や酒などを飲む表現

「喝」は日本語の「一喝する」の漢字ですが、これまたまったく違う意味で「(お茶や酒などを)飲む」の意味になります。

似ている漢字に「渇く」もあるので、なかなか覚えづらいかもしれません。

「所以」は非常によく使う接続詞で、前の文の結果このようになった、という「結果」を導く接続詞です。

Nǐ zuò de caì doū hěn hǎo chī,suó yǐ wǒ chī de taì duō le。

你做的菜都很好吃,所以我吃得太多了。

あなたの作る料理はどれも美味しいので、私は食べ過ぎてしまいました。

 「厉害」は「利害」とも書きますが、これも日本語の「利害関係」などとはまったく違う意味で、前置詞の「得」と合わせて、「(程度が)すごい、甚だしい」の意味になります。

Tā chī le rè de shí wù jiù shāng cháng wèi。

他吃了热的食物就伤肠胃。

彼は熱いものを食べたので胃腸を傷めました。

「胃腸」をひっくり返して「肠胃」になるので、ちょっと注意が必要です。

…をしたので~という結果になったという表現

また、「…就~」「…をしたので~という結果になった」というニュアンスになります。

中国語では頻繁に使われる語句ですので、覚えておいてください。

中華料理は、日本料理に比べて油や香辛料をたくさん使ったものが多く、食べ慣れないうちは胃腸にはかなりの負担がかかります。

また、飲料水が原因で下痢になることも。

日本人を含め、現地に暮らす外国人は、外食する際にまずティッシュペーパーで食器を丁寧に拭いてから食事を始めるほど、中国の水道事情には警戒心を抱いています。

中国を訪れる際は、くれぐれも「伤肠胃」にならないように、十分にご留意ください。

チャイニーズドットコム中国語教室

今回の中国語での表現は、覚えられましたか?(中国語を150%活用するために)

口に出して何度も読んでみると、脳にしっかり染み込むから覚えられますよ。

読むだけで中国通になれる無料のメールマガジン

  • 中国人の友達がほしい
  • 中国の文化や習慣をもっと知りたい
  • 中国語を上達したい

そう思っても未経験では、何から始めればいいか分かりません。

そんな方のために、まず中国人がどんな人かを知って欲しいことをメルマガにしました。
購読は無料です。

メールマガジンを登録(無料)
  • メールアドレス

メールアドレスを入力してください

このメールマガジンにはこんな内容が含まれています

  • 中国語で自分の意思をはっきり伝える方法
  • 中国の会社における役職の名称とは
  • 簡単な中国語で、中国人との距離感は縮める方法とは!
  • 中国では、初対面でプライベートなことを聞かれるのはなぜ?

無料メールマガジン

中国語ー中国の秋の魅力前のページ

中国も暑すぎる!次のページ

新着中国語レッスン

PAGE TOP