独学で勉強/中国語講座チャイニーズドットコム

中国の社会

離婚を食い止めたい-中国の離婚冷静期間

中国では離婚率の増加が問題視されています。2013年から結婚率が減少し続ける一方で、離婚率は2003年以降ずっと上昇傾向なのです。

何とかして離婚の増加を食い止めようと導入されたのが「离婚冷静期」ですが、これが中国女性から大ブーイングを浴びています。

衝動的に離婚?

華やかな結婚式を経た二人が、やがて何とかして離婚しようとする…。中国でもこの傾向は年々強まっており、2019年の後半には、中国全土の平均離婚率が43%を超えるまでになっています。

特に「80后」(bālínghòu 1980年代生まれ)や「90后」(jiǔlínghòu 1990年代生まれ)は他の年代より離婚率が高くなっています。

Dāngxià de niánqīngrénzàihūnyīnshēnghuóshàngguò de bùyúkuài,

当下的年轻人在婚姻生活上过得不愉快,

tāmennénggòuyìránjuérán de xuǎnzélíhūn,érbúshìjiāngjiu de shēnghuóxiàqù。

他们能够毅然决然地选择离婚,而不是将就地生活下去。

Hěnduōjiǔlínghòu de māmajíbiànyǐjīngshēngxià le háizi,

很多90后的妈妈即便已经生下了孩子,

yě kěyǐxiāosǎ de zuòdàoshuōlíjiùlí。

也可以潇洒地做到说离就离。

Qíshí,yǒuxiērényībùyúkuàijiùchōngdòng de líhūn,bú dàojǐtiāntāmenjiùkāishǐhòuhuǐ。

其实,有些人一不愉快就冲动地离婚,不到几天他们就开始后悔。

近頃の若者は結婚生活が楽しくなくなると、我慢して生活し続けるのではなく、断固として離婚を選択してしまいます。多くの1990年代生まれの母親はたとえ既に子供を生んでいたとしても、別れると決めたらすぐに、潔く離婚してしまいます。

実際のところ、ある人たちは不満が生じるとそのまま衝動的に離婚してしまうのですが、数日もしないうちに後悔し始めるのです。

30日間、頭を冷やしてみませんか?

頭を痛めているのは政府です。少子化と高齢化が急速に進んでいるのに、結婚する人は少なく離婚する人が多いとなれば、更に出生率が下がります。

それで、なんとか離婚を思いとどまらせようとして新たな法律が施行されることになりました。それが「离婚熟虑期」(líhūnshúlǜqī 離婚熟慮期間)とも呼ばれる「离婚冷静期」(líhūnlěngjìngqī 離婚冷静期間)です。

夫婦双方が離婚を望む「协议离婚」(xiéyìlíhūn 協議離婚)にのみ適用されます。この場合、二人は揃って地方行政府管轄の「婚姻登记机关」(hūnyīndēngjìjīguān 婚姻登録機関)に行き離婚申請しなくてはなりません。

役所が離婚申請を受け取ってからの30日間にどちらか一方が離婚を望まなくなった場合、離婚申請を撤回できます。

离婚冷静期の30日間が満了したら双方は自ら役所へ「离婚证」(líhūnzhèng 離婚証明書)の発行を申請しに行きますが、30日以内に役所へ行かないなら離婚申請は撤回されたものとみなされるのです。

つまりたとえこの期間に双方の離婚意思が変わらなくても、離婚成立までには最長60日かかるのです。

成果は上がっている

広東省のある市では、この法律が施行されてから10か月間に提出された約6700件の離婚申請のうち、約2700組の夫婦が考えを変えて離婚を撤回したと報告しています。

同時に役所では専門家による「婚姻家庭辅导服务」(hūnyīnjiātíngfǔdǎofúwù 婚姻家庭指導サービス)を設けました。

専任スタッフを交えて準備された部屋で話し合ったり、電話やネットによる相談窓口で双方の話を聞いたりするなどして、衝動的な離婚の減少に成果を上げようとしているのです。

施法前から女性には大ブーイング!

この法律は検討段階の頃から既に多くの人に、とりわけ女性に猛反対されていました。主な理由は配偶者の性癖です。

変態嗜好のある人、常習的に家庭内暴力をふるう人、考えが一貫しておらずすぐにそれを変える人などの場合、30日間に気が変わったら離婚できなくなってしまうというわけです。

Zhàngfushìjiābàokuáng,zhèsānshítiānwǒháiděidàochùtáomìng ma?

丈夫是家暴狂,这30天我还得到处逃命吗?

夫は家庭内暴力をふるいます。この30日間私は更にあちこち命からがら逃げ回らなければならないのですか?

Zhètiáofǎlǜ de yìsishì,zhēn de xiǎngyàolíhūnjiùbìxūděisùsòng le?

这条法律的意思是,真的想要离婚就必须得诉讼了?

Rúguǒ duìfāngbúyuànyìgēnwǒyìqǐqùnálíhūnzhèngjiùshìwéichèhuíshēnqǐng le?

如果对方不愿意跟我一起去拿离婚证就是为撤回申请了?

Yīgeyuèhòuhūnyīnshòuhài de yīfāngháinénghuózhe ma?

一个月后婚姻受害的一方还能活着吗?

この法律がいおうとしているのは、本当に離婚したいと思うなら訴訟離婚を起こさなければならないということですか?もし相手が私と一緒に離婚証明書を受け取りに行かないなら申請は撤回されたことになるんですよね?一か月後に結婚の被害者側はまだ生きていられるでしょうか?

XīnZhōngguójiànlìhòu,DèngYǐngchāonǚshìcéngjīngqiángdiào le líhūnzìyóu de bìyàoxìng,

新中国建立后,邓颖超女士曾经强调了离婚自由的必要性,

kànláilìshǐ de chēlún,zhèngzàigǔngǔnhòutuìqīshínián。

看来历史的车轮,正在滚滚后退70年。

中華人民共和国成立(1949年)した後、鄧穎超女史(周恩来夫人で中国婦女解放運動活動家)はかつて離婚の自由の必要性を強調しました。見たところ歴史の車輪は今まさに70年後退しています。

まとめ

男女平等ランキングで高等教育、教授・専門職分野では世界1位の中国ですから、自立している女性が自分の意思で人生を決められないのは納得がいかないのでしょうね。

チャイニーズドットコム中国語教室

今回の中国語での表現は、覚えられましたか?(中国語を150%活用するために)

口に出して何度も読んでみると、脳にしっかり染み込むから覚えられますよ。

読むだけで中国通になれる無料のメールマガジン

  • 中国人の友達がほしい
  • 中国の文化や習慣をもっと知りたい
  • 中国語を上達したい

そう思っても未経験では、何から始めればいいか分かりません。

そんな方のために、まず中国人がどんな人かを知って欲しいことをメルマガにしました。
購読は無料です。

メールマガジンを登録(無料)
  • メールアドレス

メールアドレスを入力してください

このメールマガジンにはこんな内容が含まれています

  • 中国語で自分の意思をはっきり伝える方法
  • 中国の会社における役職の名称とは
  • 簡単な中国語で、中国人との距離感は縮める方法とは!
  • 中国では、初対面でプライベートなことを聞かれるのはなぜ?

無料メールマガジン

 独学で勉強/中国語講座チャイニーズドットコム体調不良の時に使う中国語「上火」って何?前のページ

中国上海のディズニーランドは果たして夢の国なのか次のページ 独学で勉強/中国語講座チャイニーズドットコム

新着中国語レッスン

  1.  独学で勉強/中国語講座チャイニーズドットコム
  2.  独学で勉強/中国語講座チャイニーズドットコム
  3.  独学で勉強/中国語講座チャイニーズドットコム
  4.  独学で勉強/中国語講座チャイニーズドットコム
  5.  独学で勉強/中国語講座チャイニーズドットコム
PAGE TOP