世界一の人口を抱える中国では生活ゴミもたくさん出ます。しかもゴミ処理事業に関しては後発だったため、ゴミ処理事情は深刻です。
今回は予想より速いペースで満杯になってしまった中国のゴミ埋立地にまつわるニュースをお届けしましょう。
レッスンの内容
予想の2倍のペースで埋立地が満杯に
西安市の郊外に中国国内最大の「垃圾填埋场」(lājī tián mái chǎng ゴミ埋立地)があります。ゴミ処理量も国内最大で、毎日平均2500トンの量を処理してきました。
埋立地の広さは東京ドーム約100個分、深さは150mもあり50階建てのビルに相当します。
1994年に完成し、本来50年は使えると見込まれていましたが、何とその半分の25年ほどで満杯に近づいたため、間もなく閉鎖されることになっています。
ここを使えなくなったら、毎日のゴミはどうやって処理していくのでしょうか?
ゴミ焼却発電所が稼働開始
ゴミ埋立地の閉鎖に先立ち、西安市初の「垃圾焚烧发电所」(lājī fénshāo fā diàn suǒ ゴミ焼却発電所)が試験運転を開始しました。三台の焼却炉で毎日2000トン以上のゴミを処理できます。
ゴミ焼却発電により、リサイクルできないゴミを無害化できると期待されています。郊外の別の場所でも同様の焼却炉が稼働し始める予定になっているので、来年には毎日12750トンのゴミを処理できそうです。

ゴミの分別ができるか?
期待されているゴミ焼却発電ですが、ゴミの無害化のためにはゴミがきちんと分別されていなければならないという大前提があります。
そうでないとゴミを完全に焼却できず、かえって有害物質を排出してしまう恐れがあるのです。
中国では今年に入ってから46の主要都市をゴミ分別試験都市に定めました。
基本的な生活ゴミを各家庭で分別し、分別回収・運送し、最終的に分別しつつ処理するという流れが、ゴミの無害化にどこまで影響するかを測る目的があります。
問題は各家庭でゴミの分別がどこまでできるかです。
ゴミの分別-罰金制度
市民はこれまで、どんなゴミでも居住エリアのゴミ回収箱に投棄すればよかったのですが、分別回収が始まったため四種類のゴミ回収箱に分別して捨てなければならなくなりました。
Shēnghuó lājī fēn wéi kě huí shōu wù、yǒu hài lājī、chú yú lājī、qítā lājī sì lèi。
生活 垃圾 分 为 可 回 收 物、有 害 垃圾、厨 余 垃圾、其他 垃圾 四 类。
Dānwèi huò gèrén wéifǎn guīdìng suí yì tóu fàng shēnghuó lājī de,
单位 或 个人 违反 规定 随 意 投 放 生活 垃圾 的,
gèrén fá kuǎn yì bǎi yuán yǐshàng liǎng bǎi yuán yǐxià,
个人 罚 款 100 元 以上 200 元 以下,
dānwèi fá kuǎn wǔ qiān yuán yǐshàng liǎng wàn yuán yǐxià。
单位 罚 款 5000 元 以上 20000 元 以下。
生活ゴミはリサイクルできるもの、有害ゴミ、残飯ゴミ、その他のゴミの4種類に分別されます。
会社もしくは個人が規定に違反して勝手気ままに生活ゴミを捨てた場合、個人は100元(約1800円)から200元(約3600円)以下、会社なら5000元(約9万円)から2万元(約36万円)以下の罰金になります。
生活ゴミ完全分別までの遠い道のり
とはいえ、この罰金制度の効果はあまり出ていません。問題の根はゴミを捨てる住民にも、ゴミを回収する側にもあるようです。
Zài yī xiē lǎo jiù xiǎoqū,lājī “yī tǒng rēng” xiànxiàng réngrán cúnzài,
在 一 些 老 旧 小区,垃圾 “一 桶 扔” 现象 仍然 存在 ,
“lājī fēn lèi” biàn chéng le yī zhǒng kǒuhào,
“垃圾 分 类”变 成 了 一 种 口号 ,
jūmín lājī bù jiā fēn lèi jiù suí yì diū jìn tǒng lǐ。
居民 垃圾 不 加 分 类 就 随 意 丢 进 桶 里。
Yī wèi xiǎoqū jūmín shuō :“fēn wán lèi dànshì zuìhòu hùn zài yīqǐ,xiāngdāng yú bái gàn le。”
一 位 小区 居民 说:“ 分 完 类 但是 最后 混 在 一起, 相当 于 白 干 了。”」
古くからある居住区ではゴミを一つのゴミ箱に捨てる現象が今でも存在します。住民はゴミを分別することもなく気ままにゴミ箱に捨てていき、「ゴミの分別」は一種のスローガンになってしまっています。
一人の住民は『ちゃんと分別したところで最後には一緒に混ぜてしまうんだから、やるだけ無駄だね。』と言います。

Língchén wǔ diǎn bàn,běn yīnggāi fēn lèi chǔzhì de shēnghuó lājī、qítā lājī hé chú yú lājī
凌晨 5 点 半,本 应该 分 类 处置 的 生活 垃圾、其他 垃圾 和 厨 余 垃圾
yǐjí kě huí shōu lājī zàicì xiāngyù zài lājī chē lǐ:
以及 可 回 收 垃圾 再次 相遇 在 垃圾 车 里:
dà jiàn de shāfā diàn、gāng gòu de jiǎnyì yīguì、bù liào yīwù、shūběn、
大 件 的 沙发 垫、钢 构 的 简易 衣柜、布 料 衣物、书本、
bāozhuāng hé、sùliào pàomò bǎn、bōli píng,shènzhì shì shùzhī、mùbǎn bìng méiyǒu fēn lèi,
包装 盒、塑料 泡沫 板、玻璃 瓶 , 甚至 是 树枝、木板 并 没有 分类,
yīgǔnǎor de dào jìn le lājī qīng yùn chē lǐ。
一股脑 地 倒 进 了 垃圾 清 运 车 里。
午前5時半、本来なら分別して処理されるべき生活ゴミ、その他のゴミと残飯類、およびリサイクル可能なゴミがゴミ収集車の中で再び一緒になった。
大型のソファマットレス、金属製の簡易タンス、布と衣類、書籍、商品の包装箱、発泡スチロール版、ガラス瓶、さらには樹木の枝、木の板が分別されもせず残らず全部パッカー車に回収された。
まとめ
ゴミを捨てる人がきちんと分別して捨てているか、そしてゴミを回収する人も分別して回収しているか、だれがそれを管理していくのか、まだまだ遠い道のりのようですね。